Livro de visitas

Data: 05/01/2025

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: I'm glad to know you... ( other version )

Hey, darling, when
the morning returns
and the transparent
light of a sun full
of joy is reaching the
river, it's a pleasure
to meet you; this
kind of felicity
is only that dream
so, little darling,
your typical smile
is a bird that escapes
through the land
of my darkness.

Francesco Sinibaldi

Data: 21/08/2023

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: Sourire éternel.

Dans le son
des sourires
la voix du
soleil décrit
la jeunesse
qui rappelle
la pensée.

Francesco Sinibaldi

Data: 05/07/2023

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: La quietud en la sombra del sol. ( third version )

Qué encanto
reposa en la tierna
atmósfera de la
fresca mañana:
regresa la quietud
en la sombra del
sol dichoso y cantarín,
se propaga en el silencio
una dulce sensación,
es el canto del amor
impregnado con la
muerte.

Francesco Sinibaldi

Data: 29/05/2023

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: A sign full of happiness.

The eternal
light of a
graceful place
remembers
the sunshine
and a song
of happiness...

Francesco Sinibaldi

Data: 26/04/2023

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: La quietud en la sombra del sol. ( other version )

Qué encanto
reposa en la tierna
atmósfera de la
fresca mañana:
esta es la
quietud en la
sombra del sol
dichoso y cantarín,
esto es el silencio
que recuerda el
amor.

Francesco Sinibaldi

Data: 14/03/2023

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: Le souffle des pensées. ( third version )

Après avoir pensé
aux mémoires
disparues je retrouve,
dans l'aube du matin,
la douce atmosphère
d'une saison pleine
de grâce et alors,
quand le chant
de la neige revient
tendrement où l'eau
est plus claire j'écoute,
en silence, la rime
des oiseaux...

Francesco Sinibaldi

Data: 16/02/2023

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: Le souffle des pensées. ( other version )

Je trouve dans
l'aube du matin
la douce atmosphère
d'une saison pleine
de grâce et alors,
quand le chant
de la neige revient
tendrement où l'eau
disparaît j'écoute,
en silence, la rime
des oiseaux...

Francesco Sinibaldi

Data: 19/11/2022

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: Un perpetuo canto.

Cantando dichoso
sobre la cima
de la montaña
siento el sonido
del viento que
sopla en el
brillo del día;
un ave pequeña
me invita a
donar una dulce
armonía, y la
rima regresa.

Francesco Sinibaldi

Data: 05/09/2022

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: While death is walking alone. ( other version )

While death is walking alone.
( other version )

Like fear that
is shown in
the sound of
a permanent
weeping, through
the light of
frightened eyes
and then in
the shades of
a sullen present:
here comes the
death, carefully
dressed and with
a different smile...

Francesco Sinibaldi

Data: 22/06/2022

De: Francesco Sinibaldi

Assunto: Una imagen viva. ( third version )

Amistoso canto
en el vivo
rayo de la fresca
mañana y una
rima templada
de nuevo regresa
cuando el sol,
besando los setos
y la dulce llanura,
exulta gozoso como
un soplo de luz:
siento la dicha en
mi frío corazón,
escucho el sonido
de ese viento
mistral...

Francesco Sinibaldi

1 | 2 | 3 | 4 >>

Novo comentário